¡Personajes de ficción detestables! Ambos jugadores deben estar de
acuerdo en la solución, y cada jugador tiene cinco segundos para pensar
un personaje. Si no lo consigue, pierde turno. El primer jugador que
pierda su turno tres veces, gana el juego. Deben ser personajes que el
autor haya intentado infructuosamente que resulten simpáticos.(...)
- ¡Esos odiosos charlatanes, Beatrice y Benedick!
- Vale. Lady Chatterley y el tío ese guardabosques.
- Vale. Britomart, la de la Reina de las Hadas.
- Vale. Casi todos los personajes de Dostoievski.
- Vale. Eeeeh...eeeh....
- ¡Te gané!- Dijo Fen triunfalmente-. Has perdido turno. Esas vulgares zorrillas cazamaridos de Orgullo y Prejuicio.
- ¡Esos odiosos charlatanes, Beatrice y Benedick!
- Vale. Lady Chatterley y el tío ese guardabosques.
- Vale. Britomart, la de la Reina de las Hadas.
- Vale. Casi todos los personajes de Dostoievski.
- Vale. Eeeeh...eeeh....
- ¡Te gané!- Dijo Fen triunfalmente-. Has perdido turno. Esas vulgares zorrillas cazamaridos de Orgullo y Prejuicio.
________________________________________________________________________________
Despicable fictional characters! Both players must agree on the solution, and each player has five seconds to think about a character. If he fails, you lose turn. The first player to lose his turn three times, wins the game. Characters must be so the author has tried unsuccessfully to prove sympathetic. (...)
- Those hateful charlatans, Beatrice and Benedick!
- Okay. Lady Chatterley and the guy that rangers.
- Okay. Britomart, the Queen of the Fairies.
- Okay. Almost all Dostoevsky's characters.
- Okay. Eeeeh ... eeeh ....
- I won! - Fen said triumphantly. You have lost your turn. These vulgar manhunters skunks of Pride and Prejudice.
- Those hateful charlatans, Beatrice and Benedick!
- Okay. Lady Chatterley and the guy that rangers.
- Okay. Britomart, the Queen of the Fairies.
- Okay. Almost all Dostoevsky's characters.
- Okay. Eeeeh ... eeeh ....
- I won! - Fen said triumphantly. You have lost your turn. These vulgar manhunters skunks of Pride and Prejudice.
Edmund Crispin, La Jugueterría Errante/The Errant Toy Store (1946)
:O. Gracias a Lady Hachi!!
Note about English text: we don't have the original English text, and we have made a translation into English from the Spanish version, so sorry for the mistakes.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.