Os dejo aquí el enlace de una versión
bilingüe de Orgullo y Prejuicio, preparada para internet por Miguel
Garci-Gómez. Para las que estáis intentando mejorar vuestro nivel de
inglés y además sois fans de Jane Austen, esta es una bonita forma de
profundizar en el idioma materno de la escritora. Eso sí, recordad que
las traducciones no son siempre literales (es decir, no se hacen palabra
por palabra) y el traductor siempre tiene cierta libertad de
interpretar y de dar su toque personal a una misma frase o sentido.
Here I leave you the dual language of Pride and Prejudice, prepared for internet by Miguel Garci-Gómez. For those who want to improve your Spanish and you are also fans fo Jane Austen, this is a nice way to improve. But, take in consideration, that translations are not always equal (that means, they are not word by word) and the translator has freedom to translate and give their personal touch to a sentence or sense.
http://mgarci.aas.duke.edu/cybertexts/AUSTEN-JANE/PRIDE-PREJUDICE/TRANSLATE/CAP-01.HTM
Source/Fuente: http://hablandodejaneausten.com
Miguel Garci-Gomez:
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.