domingo, 27 de octubre de 2013

Quotations/Frases: resultados/results 41-50


Y esta semana, las frases que resultaron ganadoras fueron....
And this week, the winner quoations were....

Capítulos/Chapters: 41 - 40% (2 votes)
(Lizzy) from knowing him better, his disposition is better understood
(Lizzy) de conocerlo mejor, su comportamiento habría sido mejor entendido.
 Capítulos/Chapters: 42 - 28.57% (2 votes)
Had Elizabeth’s opinion been all drawn from her own family, she could not have formed a very pleasing opinion of conjugal felicity or domestic comfort.
Si la opinón de Elizabeth sólo hubiera sido extraída de su familia, no podría haber formado una opinión muy agradable de la felicidad conyugal o el confort doméstico.
 Capítulo/Chapter: 43 - 28.57% (2 votes) ¡2 frases! 2 quotations!
Their eyes instantly met, and the cheeks of both were overspread with the deepest blush.
Sus miradas se encontraron instantáneamente, y las mejillas de ambos se pusieron coloradas con el rubor más fuerte.
My reproofs at Hunsford could not work such a change as this. It is impossible that he should still love me. 
Mis reproches en Hunsford no podrían crear un cambio como éste. Es imposible que él todavía me pudiera amar.
Capítulo/Chapter: 44 - 75 % (3 votes)
… It was gratitude; gratitude, not merely for having once loved her, but for loving her still well enough to forgive all the petulance and acrimony of her manner in rejecting him,and all the unjust...
 .. Fue gratitud, gratitud, no sólo por haberla amado una vez, sino por amarla todavía lo suficientemente bien como para perdonar toda la petulancia y la acritud de su manera de rechazarlo, y toda la injusta ...
Capítulo/Chapter: 45 - 60% (3 votes)
… it is many months since I have considered her as one of the handsomest women of my acquaintance…
... ya hace muchos meses que la he considerado como una de las mujeres más guapas que conozco ...
Capítulo/Chapter: 46 - 50%  (2 votes) ¡2 frases! 2 quotations!
…. When my eyes were open to his real character… Oh, had I known what I ought, what I dared to do! But I knew not – I was afraid of doing too much. Wretched, wretched mistake!
.... Cuando mis ojos se abrieron a su verdadero carácter ... Oh, si hubiera sabido lo que tenía que saber, ¡lo que me atrevía a hacer! Pero yo no lo sabía - Tenía miedo de hacer demasiado. ¡Desgraciado, desgraciado error!
… never had she so honestly felt that she could have loved him, as now, when all love must be in vain…
...nunca había sentido tan honestamente que ella podría haberlo amado, como ahora, cuando todo el amor debía ser en vano ...
Capítulo/Chapter: 47 - 50%  (2 votes) ¡2 frases! 2 quotations!
… he has neither integrity nor honour; that he is as false and deceitful as he is insinuating…
... No tiene ni la integridad ni el honor, que es tan falso y engañoso como se le insinuaba...

… Mrs. Bennet.. blaming everybody but the person to whose ill-judging indulgence the errors of her daughter must principally be owing.
.. Mrs. Bennet .. culpando a todo el mundo menos a la persona a cuyo mal juicio e indulgencia se debían principalmente los errores de su hija.
Capítulo/Chapter: 48 - 57.14% (4 votes)
Elizabeth was by this time tolerably well acquainted with her feelings…
Elizabeth ya había conseguido relacionarse bastante bien con sus propios sentimientos…
Capítulo/Chapter: 49 - 40% (2 votes)
(Lizzy) sick of this folly, took refuge in her own room, that she might think with freedom..
(Lizzy) harta de esta locura, se refugió en su habitación, donde podría pensar con libertad ..
 Capítulo/Chapter: 50 - 60% (3 votes)
(Lizzy) She began now to comprehend that he was exactly the man who, in disposition and talents, would most suit her.
(Lizzy) Ella empezó ahora a comprender que era exactamente el hombre que, en  disposición y talento, más se adaptaría a ella.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.