domingo, 20 de octubre de 2013

Quotations/Frases: resultados/results 31-40

Y esta semana, las frases que resultaron ganadoras fueron....
And this week, the winner quoations were....

Capítulos/Chapters: 31 - 66.66% (2 votes)
We neither of us perform to strangers.
Ninguno de nosotros toca para extraños.
 Capítulos/Chapters: 32 - 100% (3 votes)
My dear, Eliza, he must be in love with you, or he would never have called on us in this familiar way.
Mi querida Eliza, debe estar enamorado de tí, o jamás nos hubiera visitado de una forma tan familiar.
 Capítulo/Chapter: 33 - 25% (2 votes) ¡2 frases! 2 quotations!
(Cor. Fitzwilliam) Younger sons cannot marry where they like…
(C. Fitzwilliam) Los hijos más jóvenes no pueden casarse con quien quieran...
(F) if it were to get round to the lady’s family, it would be an unpleasant thing…
(F) si fuera por la familia de la dama, sería una asunto muy malo...
Capítulo/Chapter: 34 - 57.14 % (4 votes)
Darcy: In vain I have struggled. It will not do. My feelings will not be repressed. You must allow me to tell you how ardently I admire and love you.
Darcy: en vano he luchado. No sirve. Mis sentimientos no se reprimirán más. Debe permitirme decírle cuan ardientemente la admiro y la amo.
Capítulo/Chapter: 35 - 25% (2 votes) ¡2 frases! 2 quotations!
I have been walking in the grove some time in the hope of meeting you. Will you do me the honour of reading that letter?
He estado caminando por aquí durante algún tiempo con la esperanza de encontrarla. ¿Me hará el favor de leer esta carta?
I write without any intention of paining you, or humbling myself, by dwelling on wishes which, for the happiness of both, cannot be too soon forgotten
Le escribo sin ninguna intención de hacerle daño, o humillarme, al tener deseos, por los que, por la por felicidad de ambos, no pueden más olvidarse muy pronto.
Capítulo/Chapter: 36 - 71.43%  (5 votes)
But vanity, not love, has been my folly…
Pero la vanidad, no el amor, ha sido mi locura.
Capítulo/Chapter: 37 - 28.57% (2 votes) ¡2 frases! 2 quotations!
They were hopeless of remedy… they were ignorant, idle and vain
 Estaban sin esperanza de remedio, eran ignorantes, flojos y vanos.
How grievous then was the thought that, of a situation so desirable in every respect, so replete with advantage, so promising for happiness, Jane had been deprived by the folly and indecorum of her...
Cuan grave era entonces el pensamiento de que, de una situación tan deseable en cada aspecto, tan repleta de ventajas, tan prometedora de felicidad, Jane había sido privada por la locura y falta de decoro...
Capítulo/Chapter: 38 - 85.71% (6 votes)
She had chosen it with her eyes open.
Lo había elegido con los ojos abiertos.
Capítulo/Chapter: 39 - 66.67% (4 votes)
and Mary King is safe
y Mary King está a salvo
 Capítulo/Chapter: 40 - 40% (2 votes)
There certainly was some great mismanagement in the education of those two young men. One has got all the goodness, and the other all the appearance of it.
Ciertamente había una gran negligencia en la educación de esos jóvenes. Uno tenía toda la bondad, y el otro toda la apariencia.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.