Capitulo 25
La visita de los tios Gardiner, la boda de Charlotte y un nuevo aviso sobre
Wickham.
Llegan los tíos Gardiner para Navidad, y Lizzy y su tía se
dedican a hacerse confidencias. La tía se entera de que han estado a punto de
tener dos bodas… y que todo quedó en agua de borrajas.
(Sra. Gardiner a Lizzy) Un hombre joven, tal y como
describes al Sr. Bingley, puede enamorarse
fácilmente de una muchacha guapa
durante unas semanas y, cuando ocurre alguna eventualidad que les separe,
olvidarse fácilmente de ella. Este tipo de incoherencias suele ser muy
frecuente.
Lizzy no lo lo atribuye a las casualidades de la vida, sino
que apunta directamente al entorno de Bingley…
(Lizzy a la Sra. Gardiner) No estamos sufriendo por
casualidad. No suele ocurrir que la interferencia de los amigos persuada a un
hombre joven de fortuna independiente le lleve a dejar de pensar en una
muchacha de la que se había enamorado ardientemente tan solo unos días antes.
La Sra. Gardiner es un poco de sabiduría…
(Sra. Gardiner) “enamorado ardientemente”… es un término que
a menudo se aplica tanto a sentimientos que surgen a la media hora de conocerse,
como a una auténtica y firme vinculación.
Lizzy le explica entonces a su tía la conducta de Bingley
con Jane: ojos solamente para ella, no hablar con nadie, hacer feo a otras
mujeres sin sacarlas a bailar y dedicado solamente a Jane…
(Lizzy) ¿No es acaso la auténtica esencia del amor el ser
algo maleducado con todo el mundo?
Pues sí, razón no le falta. Pero, además, a la tía Gardiner
no le gusta nada lo que está viendo entre Lizzy y Wickham…
(Sra. Gardiner sobre Lizzy and Wickham) La Sra. Gardiner, a
quien los cálidos comentarios de Elizabeth le había hecho levantar sospechas,
se dedicó a observarlos atentamente a ambos…. La preferencia que tenían el uno
por el otro era lo suficientemente evidente como para que la hiciera sentir
incómoda… y decidió… hablar con ella sobre la imprudencia de alentar una relación como
esa.
Capítulo 26
La tía Gardiner, otra más en la lista, previene a Lizzy
sobre su relación con Wickham
(Sra. Gardiner a Lizzy) Lizzy, eres una chica demasiado
sensata como para enamorarte tan solo por que alguien se oponga a tu relación.
Por lo tanto, no tengo nada que temer si te hablo abiertamente. Y te hablo
completamente en serio cuando te digo que no bajes la guardia.
En realidad, la tía Gardiner, que había tenido la
oportunidad de ver a Wickham en varias ocasiones durante su visita, se refería
más a la precaria situación económica de Wickham, que a sus (fraudulentos)
encantos, que le convertían en un candidato poco aconsejable, especialmente
teniendo en cuenta la situación de Lizzy.
(Sra. Gardiner a Lizzy) Admiramos tu sensates, y todos
esperamos que la utilices.
A Lizzy no le queda más que el derecho a réplica… por
cierto, muy interesante…
(Lizzy sobre Wickham) Por ahora no estoy enamorada del Sr.
Wickham. No, de verdad que no lo estoy. Pero, más allá de toda comparación, se
trata del hombre más agradable que haya conocido nunca.
Una de cal y otra de arena….
(Lizzy) todos los días tenemos la ocasión de contemplar cómo
la gente joven rara vez se echa atrás en sus compromisos como consecuencia de
la falta de una posición económica afortunada. Así que, ¿cómo puedo prometer
que yo vaya a ser más sabia que tantos de mis coetáneos en caso de que llegara
a ser tentada, o cómo podría llegar a saber que resistirse es realmente un acto
de sabiduría?
¡Toma ya! Lizzy le está adelantando a su tía que, en caso de
que la cosa progresara, podría ser sabia, o podría no serlo, como tantos otros
de sus colegas de generación.
(Lizzy) Todo lo que puedo prometerte, por lo tanto, es que
no me dejaré llevar por las prisas.
O sea, que sí que le gustaba Wickham, y mucho. Pero, más que
sabia estaba siendo prudente. Wickham estaba siendo maravilloso con ella, pero
no había dado ningún paso más significativo. Si lo hubiera dado, quién sabe,
quién….
(…) Se marcharon una vez que Elizabeth le agradeció por la
amabilidad de sus consejos, y por haberle proporcionado un momento tan agradable
sobre un asunto tan delicado, sin provocar su resentimiento.
Es que la tía Gardiner era muy asertiva, educada e
inteligente.
El siguiente asunto en estos capítulos es la boda de
Charlotte con Collins. Charlotte le suplica a su amiga que, una vez instalada
en Hunsford no deje de escribirla ni de visitarla.
(Charlotte y Collins) La boda tuvo lugar; la novia y el
novio partieron hacia Kent desde la puerta de la iglesia.
Y los tíos Gardiner se marchan a Londres con Jane, para que
cambie de aires y se recupere del disgusto. Escribe a su hermana Lizzy con
frecuencia, y la pone al día de su relación con los Bingley…
(Jane) Me esforzaré para desterrar cualquier pensamiento
doloroso, y centrarme solamente en aquellas cosas que me hacen feliz.
Por cierto, con tanta teoría sobre la felicidad que hay hoy
en día, lo que acaba de hacer Jane es exactamente lo que hay que hacer.
(Lizzy sobre Bingley) … realmente esperaba que pronto se
casara con la hermana del Sr. Darcy pues, por lo que le había contado Wickham,
ella se encargaría de hacerle arrepentirse ampliamente por lo que había
despreciado…
¿Lo que le había dicho Wickham? Qué poca vergüenza Wickham…
hacía muy poco había intentado violentar y aprovecharse de la fortuna de Georgiana,
y ahora la ponía verde. Y Lizzy entrando al trapo… su sensatez le sirvió de
poco para prejuzgar a una pobre chica inocente, tan solo porque un cantamañanas
al que acababa de conocer y que era presuntamente encantador, la había puesto
de vuelta y media. ¡Pobre Georgiana!
Sin embargo, Wickham pronto cambió el objetivo de sus afectos.
Su olfato depredador había detectado dinero fresco y sus antenas le llevaban,
ya, lejos de Lizzy… y así se lo contó a su tía.
(Lizzy sobre Wickham) Ha cesado su aparente parcialidad, ya
se han terminado sus atenciones, y se ha convertido en el admirador de otra
persona.
Come on, Lizzy….
(Lizzy) Su corazón se había quedado ligeramente tocado, y su
vanidad quedó satisfecha con el pensamiento de que ella habría sido su primera
opción si su fortuna lo hubiera permitido…. La repentina adquisición de diez
mil libras era el encanto más destacable de la jovencita a la que estaba
dedicando su amabilidad.
Pues menos mal que Lizzy no tenía un duro, pues Wickham habría
pegado con ella el típico braguetazo y ella todavía estaría convencida de que
la elegía porque se habría enamorado de su persona…. ¡ingenua Lizzy!
A pesar de esta amoralidad en una persona tan recta y
sensata como Lizzy, encima lo justifica. Es normal buscar en la pareja el
bienestar económico, se sea hombre o mujer (¡oh, cielos! ¿pero qué tipo de
pensamiento es éste?)
(Lizzy)… nada podría ser tan natural… y tan solo puedo
desearle que sea muy feliz….
Pues Lizzy, a ver que lo entienda: criticas a tu amiga
Charlotte precisamente por haber hecho lo mismo que estaba haciendo Wickham,
anteponer la cuestión económica a la afectiva. Sin embargo, en Charlotte le
parece ofensivo, y en Wickham le parece fenomenal. ¿Resulta que Lizzy no ha
salido machista?¿o cegata perdida?
Sigue justificándolo, a ver si se cree que realmente no le
ha dolido tanto que la hayan dado de lado…
(Lizzy)… si yo hubiera realmente experimentado esa pasión
tan pura y tan elevada…
Mentirosilla…. ¡qué humillante es a veces no tener
dinero!.... Pero, en tu caso, Lizzy, fue tu salvación…
Chapter 25
(Mrs. Gardiner to Lizzy) A young man, such as you describe
Mr. Bingley, so easily falls in love with a pretty girl for a few weeks, and
when accident separates them, so easily forgets her, that these sort of
inconsistencias are very frequent.
(Lizzy To Mrs. Gardiner) We do not suffer by accident. It
does not often happen that the interference of friends will persuade a young
man of independent fortune to think no more of a girl whom he was violently in
love with only a few days before.
(Mrs. Gardiner) “violent love”… it is often applied to
feelings which arise from a half-hour’s acquaintance, as to a real, strong
attachement.
(Lizzy) Is not general incivility the very essence of love?
(Mrs. Gardiner on Lizzy and Wickham) Mrs. Gardiner rendered
suspicious by Elizabeth’s warm commendation, narrowly observed them both… their
preference of each other was plain enough to make her a little uneasy… she
resolved… to represent to her the imprudente of encouraging such an attachment.
Capítulo 26
(Mrs. Gardiner to Lizzy) You are too sensible a girl, Lizzy,
to fall innove merely because you are warned agains it; therefore, I am not
afraid of speaking openly. Seriously, I would have you be on your guard.
(Mrs. Gardiner to Lizzy) You have sense, and we all expect
you to use it.
(Lizzy on Wickham) At present I am not in love with Mr.
Wickham; no, I certainly am not. But he is, beyond all comparison, the most
agreeable man I ever saw.
(Lizzy) since we see every day that where there is
affection, young people are seldom withheld by immediate want of fortune from
entering into engagements with each other, how can I promise to be wiser than
so many of my fellow creatures if I am tempted, or how am I even to know that
it would be wisdom to resist?
(Lizzy) All that I can promise you, therefore, is not to be
in a hurry
(…) Elizabeth having thanked her for the kindness of her
hints, they parted; a wonderful instant of advice being given on such a point,
without being resented
(Charlotte and Collins) The wedding took place; the Bride
and bridegroom set off for Kent from the church door
(Jane) I will endeavour to banish every painful thought, and
think only of what will make me happy
(Lizzy on Bingley) she seriouesly hoped he might really soon
marry Mr. Darcy’s sister, as by Wickham’s account, she would make him
abundantly regret what he had thrown away
(Lizzy on Wickham) His apparent partiality had subsided, his
attentions were over, he was the admirer of some on else.
(Lizzy) Her heart had been but slightly touched, and her
vanity was satisfied with believing that she would have been his only Choice,
had fortune permitted it… the sudden acquisition of ten thousand rounds was the
most remarkable charm of the young lady to whom he was now rendering himself
agreeable.
(Lizzy)… nothing could be so natural… and could very
sincerely wish him happy
(Lizzy)… had I really experienced that pure and elevated
passion…
(Lizzy) Importance may sometimes be purchased too dearly.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.